# translation of smb4k.po to 简体中文 # translation of zh_CN.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # bamfox , 2004, 2005. # root , 2004. # Ni Hui , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: smb4k\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-31 12:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-31 22:13+0800\n" "Last-Translator: Ni Hui \n" "Language-Team: 简体中文 \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:70 msgid "Scan Network" msgstr "扫描网络" #: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:71 smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:57 msgid "Search" msgstr "搜索" #: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:122 msgid "Samba Browser" msgstr "Samba 浏览器" #: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:149 smb4k/smb4k.cpp:118 smb4k/smb4k.cpp:122 #: smb4k/smb4k.cpp:320 msgid "Search Dialog" msgstr "搜索对话框" #. i18n: file ./smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.rc line 4 #. i18n: file ./smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.rc line 4 #: rc.cpp:3 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Shares" msgstr "共享(&S)" #. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 7 #. i18n: file ./smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc line 4 #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "网络(&N)" #. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 9 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Sh&ares" msgstr "共享(&A)" #. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 27 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Network ToolBar" msgstr "网络工具栏" #. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 29 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Shares View ToolBar" msgstr "共享视图工具栏" #. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 31 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Main ToolBar" msgstr "主工具栏" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ni Hui" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "shuizhuyuanluo@126.com" #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:52 msgid "Bookmark Editor" msgstr "书签编辑器" #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:61 msgid "Bookmark" msgstr "书签编辑器" #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:62 msgid "Workgroup" msgstr "工作组" #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:63 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:52 msgid "IP Address" msgstr "IP 地址" #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:64 msgid "Label" msgstr "标签" #: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:76 msgid "Remove &All" msgstr "全部删除(&A)" #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:47 #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:167 msgid "Synchronization" msgstr "同步" #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52 msgid "Synchronize" msgstr "同步" #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52 msgid "Synchronize the destination with the source" msgstr "使目标与源同步" #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53 msgid "Swap Paths" msgstr "交换路径" #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53 msgid "Swap source and destination" msgstr "交换源和目标" #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:60 msgid "Source:" msgstr "源:" #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:65 msgid "Destination:" msgstr "目标:" #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:85 msgid "Files transferred:" msgstr "传输的文件:" #: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:90 msgid "Transfer rate:" msgstr "传输速度:" #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:48 msgid "Mount Share" msgstr "挂载共享" #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:70 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160 #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:120 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:182 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:120 msgid "Share:" msgstr "共享:" #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:75 msgid "IP Address:" msgstr "IP 地址:" #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:79 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:92 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:109 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:154 msgid "Workgroup:" msgstr "工作组:" #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:83 msgid "Add this share to the bookmarks" msgstr "将该共享加入书签" #: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "The format of the share you entered is not correct. It must have the form //" "HOST/SHARE." msgstr "共享路径输入错误,应遵循以下形式//HOST/SHARE." #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:93 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:106 msgid "Custom Options" msgstr "自定义选项" #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160 #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:83 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:129 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:207 msgid "Host:" msgstr "主机:" #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:164 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:440 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:177 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:396 msgid "Protocol:" msgstr "协议:" #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:180 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:253 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:874 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:970 #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:327 #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:328 #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:1029 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:400 msgid "auto" msgstr "自动" #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:185 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:301 msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)" msgstr "试图用 Kerberos 验证身份(活动的目录)" #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:279 #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:136 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:136 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:407 msgid "File system:" msgstr "文件系统:" #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:286 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:213 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:414 msgid "Write access:" msgstr "写访问:" #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:289 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:422 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:704 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:913 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988 #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:360 #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:458 #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:1050 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:215 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:418 msgid "read-write" msgstr "读-写" #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:290 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:423 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988 #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:361 #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:1051 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:216 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:419 msgid "read-only" msgstr "只读" #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:292 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:317 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:127 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:430 msgid "User ID:" msgstr "用户 ID:" #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:296 #: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:321 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:131 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:435 msgid "Group ID:" msgstr "组 ID:" #: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:46 msgid "Preview" msgstr "预览" #: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:111 msgid "Forward" msgstr "前进" #: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:112 msgid "Up" msgstr "向上" #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:46 msgid "Print File" msgstr "打印文件" #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:71 smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:206 msgid "Printer" msgstr "打印机" #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:74 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:86 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:135 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:211 msgid "IP address:" msgstr "IP 地址:" #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:88 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:116 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:136 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:140 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:144 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:160 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:213 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:292 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:301 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:310 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:331 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:335 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:98 msgid "File:" msgstr "文件:" #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:107 msgid "Copies:" msgstr "份数:" #: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:155 msgid "You haven't specified a file." msgstr "您没有指定文件!" #: smb4k/core/smb4kcore.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "Up to KDE 3.3.x, KIO and Konqueror cannot handle CIFS shares. Konqueror will " "hang if you try to access it.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "至少升级至 KDE 3.3.1,KIO 和 Konqueror 不能处理 CIFS 共享。如果您试图访问 " "CIFS 共享,Konqueror 将挂起。您想继续吗?" #: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:73 msgid "Specify User" msgstr "确认用户" #: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:74 msgid "Clear List" msgstr "清除列表" #: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:87 msgid "Please specify a user name." msgstr "请确认用户名。" #: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:89 #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:200 #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:69 msgid "User:" msgstr "用户名:" #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:146 #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:165 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:89 msgid "Authentication" msgstr "身份验证" #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:167 msgid "The access was denied. " msgstr "访问被拒" #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:170 msgid "The password is not correct. " msgstr "密码不正确。 " #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:173 msgid "The permission was denied. " msgstr "权限不足" #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:176 msgid "An authentication error occurred. " msgstr "发生了认证错误!" #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:179 msgid "The logon failed. " msgstr "登录失败。" #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:187 msgid "Please enter authentication data for server %1." msgstr "请为服务器 %1 输入验证数据。" #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:191 msgid "Please enter authentication data for share %1." msgstr "请为共享 %1 输入验证数据。" #: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:220 #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:73 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: smb4k/core/smb4kfileio.cpp:923 smb4k/core/smb4kfileio.cpp:1057 msgid "Buffer size exceeded" msgstr "超过了缓冲大小" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:30 msgid "The path to the program \"grep\"" msgstr "程序“grep”的路径" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:33 msgid "The path to the program \"awk\"" msgstr "程序“awk”的路径" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:36 msgid "The path to the program \"sed\"" msgstr "程序“sed”的路径" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:39 msgid "The path to the program \"xargs\"" msgstr "程序“xargs”的路径" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:42 msgid "The path to the program \"rmdir\"" msgstr "程序“rmdir”的路径" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:45 msgid "The path to the program \"nmblookup\"" msgstr "程序“nmblookup”的路径" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:48 msgid "The path to the program \"smbclient\"" msgstr "程序“smbclient”的路径" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:51 msgid "The path to the program \"smbspool\"" msgstr "程序“smbspool”的路径" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:54 msgid "The path to the program \"net\"" msgstr "程序“net”的路径" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:57 msgid "The path to the program \"mount.cifs\"" msgstr "程序“mount.cifs”的路径" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:60 msgid "The path to the program \"umount.cifs\"" msgstr "程序“umount.cifs”的路径" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:63 msgid "The path to the program \"smbmount\"" msgstr "程序“smbmount”的路径" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:66 msgid "The path to the program \"smbumount\"" msgstr "程序“smbumount”的路径" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:69 msgid "The path to the program \"mount\"" msgstr "程序“mount”的路径" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:72 msgid "The path to the program \"mount_smbfs\" (FreeBSD only)" msgstr "程序“mount_smbfs”的路径(仅 FreeBSD)" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:75 msgid "The path to the program \"smbutil\" (FreeBSD only)" msgstr "程序“smbutil”的路径(仅 FreeBSD)" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:78 msgid "The path to the program \"umount\"" msgstr "程序“umount”的路径" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:81 msgid "The path to the program \"smb4k_mount\"" msgstr "程序“smb4k_mount”的路径" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:84 msgid "The path to the program \"smb4k_umount\"" msgstr "程序“smb4k_umount”的路径" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:87 msgid "The path to the program \"smb4k_kill\"" msgstr "程序“smb4k_kill”的路径" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:90 msgid "The path to the program \"smb4k_cat\"" msgstr "程序“smb4k_cat”的路径" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:93 msgid "The path to the program \"smb4k_mv\"" msgstr "程序“smb4k_mv”的路径" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:96 msgid "The path to the program \"super\" (optional)" msgstr "程序“super”的路径(可选)" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:99 msgid "The path to the program \"sudo\" (optional)" msgstr "程序“sudo”的路径(可选)" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:102 msgid "The path to the program \"dvips\" (optional)" msgstr "程序“dvips”的路径(可选)" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:105 msgid "The path to the program \"enscript\" (optional)" msgstr "程序“enscript”的路径(可选)" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:108 msgid "The path to the program \"rsync\" (optional)" msgstr "程序“rsync”的路径(可选)" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:111 msgid "The path to the program \"konsole\" (optional)" msgstr "程序“konsole”的路径(可选)" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:117 #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:62 msgid "Show custom bookmark label if available" msgstr "如果可用,显示自定义书签标签" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:118 msgid "" "Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but " "the custom label that was defined in the bookmark editor." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:121 msgid "Embed application into system tray" msgstr "将程序嵌入到系统托盘" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:122 msgid "" "Embed the application into the system tray. The system tray widget provides " "a popup menu with several commonly used tasks so that you do not need to " "bring up the main window everytime. If this setting is chosen you have to " "use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the " "application." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:125 msgid "Start docked" msgstr "启用停靠" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:126 msgid "" "Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray " "widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window " "up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its " "popup menu." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:140 msgid "How the shares should be displayed" msgstr "共享应该如何显示" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:141 msgid "" "Choose the kind of view you prefer for displaying the mounted shares. There " "is an icon view or a list view available." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:144 #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:85 msgid "Show printer shares" msgstr "显示打印机共享" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:145 msgid "Printer shares will be displayed in the network browser." msgstr "打印机共享将会在网络浏览器中显示。" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:148 #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:86 msgid "Show hidden shares" msgstr "显示隐藏共享" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:149 msgid "" "Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are " "ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$." msgstr "隐藏共享将会在网络浏览器中显示。隐藏共享以一个 $ 符号结尾,例如,Musik$ 或 IPC$。" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:152 msgid "Show hidden IPC$ shares" msgstr "显示隐藏 IPC$ 共享" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:153 msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser." msgstr "隐藏 IPC$ 共享将会在网络浏览器中显示。" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:156 msgid "Show hidden ADMIN$ shares" msgstr "显示隐藏 ADMIN$ 共享" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:157 msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser." msgstr "隐藏 ADMIN$ 共享将会在网络浏览器中显示。" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:160 msgid "Show the type of a share" msgstr "显示共享类型" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:161 msgid "" "The type of a share will be displayed in a separate column in the network " "browser. It can either be Disk, Print or IPC." msgstr "共享类型将会显示在网络浏览器中一个分离的栏中。它可以是磁盘、打印机或者是 IPC。" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:164 msgid "Show the IP address of a server" msgstr "显示服务器的 IP 地址" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:165 msgid "" "The IP address of the server will be displayed in a separate column in the " "network browser." msgstr "IP 地址将会显示在网络浏览器中一个分离的栏中。" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:168 msgid "Show the comment of a share" msgstr "显示共享备注" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:169 msgid "" "The comment describing the server or share will be displayed in a separate " "column in the network browser." msgstr "服务器或共享的备注描述将会显示在网络浏览器中一个分离的栏中。" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:172 msgid "Show a tooltip with information about the network item" msgstr "显示关于网络项目信息的工具栏提示" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:173 msgid "The tooltip shows various information about the current network item." msgstr "显示多种关于当前网络项目信息的工具栏提示。" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:176 msgid "Show the mount point of a share instead of its name" msgstr "显示挂载点,而非共享名" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:177 msgid "" "A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing " "this feature will cause the exchange of the share name by the mount point." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:180 #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:117 msgid "Show all shares that are mounted on the system" msgstr "显示挂载于系统上的全部共享" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:181 msgid "" "You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but " "also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present " "on the system." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:184 msgid "Allow the dropping of files and directories onto share icons" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:185 msgid "" "This setting allows you to drop files or whole directories onto the share " "icons, which will cause them to be copied." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:188 #, fuzzy msgid "Allow the dragging of share icons" msgstr "显示打印机共享。" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:189 msgid "" "This setting allows you to drag a share item out of Smb4K and onto the " "desktop or into a file manager. Only enable it if you think you absolutely " "need it and read the handbook before you mark this checkbox." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:192 msgid "Show a tooltip with information about the share" msgstr "显示关于共享信息的工具栏提示" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:193 msgid "The tooltip shows various information about the current share." msgstr "显示多种关于当前共享信息的工具栏提示。" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:196 msgid "Show hidden files and directories when previewing a share" msgstr "预览共享时显示隐藏文件和目录" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:197 msgid "" "Display hidden files and directories in the preview dialog. The names of " "hidden files and directories are beginning with a period and are usually " "needed for very specific purposes (configuration file of an application, " "etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you " "normally do not need to enable this feature." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:200 #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:132 msgid "Show owner and group (SMBFS only)" msgstr "显示拥有者和组(仅 SMBFS)" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:201 msgid "" "Show the UID and GID that own all files on the mounted file system. At the " "moment the column will only contain an entry if the share was mounted with " "the SMBFS file system." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:204 #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:133 msgid "Show login (CIFS only)" msgstr "显示登录(仅 CIFS)" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:205 msgid "" "Show the login that was used to authenticate to the server. The column will " "only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:208 #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:137 msgid "Show file system" msgstr "显示文件系统" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:209 msgid "Show the file system that was used for mounting the share." msgstr "显示用于挂载共享的文件系统。" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:212 #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:138 msgid "Show free disk space" msgstr "显示空闲磁盘空间" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:213 msgid "Show the free disk space that is left on the share." msgstr "显示共享上余留的空闲磁盘空间。" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:216 #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:139 msgid "Show used disk space" msgstr "显示已用磁盘空间" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:217 msgid "Show the disk space that is already used on the share." msgstr "显示共享上已用的磁盘空间。" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:220 #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:140 msgid "Show total disk space" msgstr "显示全部磁盘空间" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:221 msgid "Show the total disk space of the share." msgstr "显示共享的所有磁盘空间。" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:224 #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:141 msgid "Show disk usage" msgstr "显示磁盘用量" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:225 msgid "Show the space that is used on the share in percent." msgstr "以百分数显示共享上已用的空间。" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:252 #, fuzzy msgid "Method how to retrieve the browse list" msgstr "扫描网络以获取浏览列表。" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:253 msgid "" "Choose the method how to compile the initial browse list. There are four " "options available: The first one is the default one and employs \"nmblookup -" "M -- -\" to discover all workgroups, domains, and their master browsers on " "your network neighborhood. The second one instructs Smb4K to query the " "current master browser of your workgroup or domain to retrieve the browse " "list. The third is similar to the second one except that you can define the " "master browser that should be queried. If you choose the last option, the " "provided list of broadcast areas will be scanned using \"nmblookup -B x.x.x." "x -- '*'\"." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:256 msgid "A custom master browser that is to be queried" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:257 msgid "" "Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried " "to compile the initial browse list." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:260 msgid "A custom list of broadcast addresses" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:261 msgid "" "Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. " "192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the " "respective broadcast areas." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:275 msgid "Method for searching for remote hosts" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:276 msgid "" "Smb4K is able to search for remote hosts either using nmblookup or " "smbclient. The nmblookup method is very reliable and works well. However, if " "your network is configured uncommonly and you experience problems when " "searching, you should try the smbclient method. But please note that you " "lose the ability to search for IP addresses in that case." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:282 msgid "The mount prefix" msgstr "挂载基准路径" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:283 msgid "" "This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the " "remote shares." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:286 msgid "Force the subdirectories created by Smb4K to be lowercase" msgstr "强制 Smb4K 生成的子目录为小写" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:287 #, fuzzy msgid "" "All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will " "be lowercase." msgstr "强制生成的子目录为小写。" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:290 msgid "Unmount the shares owned by the user on exit" msgstr "退出时卸载用户拥有的共享" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:291 msgid "Unmount all shares that belong to you when the program exits." msgstr "程序退出时卸载属于您的所有共享。" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:294 msgid "Remount shares" msgstr "重新挂载共享" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:295 msgid "" "Remount all your shares that were still mounted when you exited the program. " "Shares that were mounted by other users are ignored." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:298 msgid "Allow the unmounting of shares owned by other users" msgstr "允许卸载其它用户的共享" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:299 msgid "" "Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. In most " "cases you need super user privileges for this. Please think before you " "enable this option!" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:304 msgid "Interval between checks for new and inaccessible shares" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:305 msgid "" "This is the time that elapses until Smb4K checks again for new mounts and " "unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note " "that the smaller the interval gets the higher is your system load." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:311 msgid "Use a wallet to store authentication data" msgstr "使用钱包来存储验证数据" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:312 msgid "" "Use a wallet to store the authentication data. The login name and the " "password name are stored encrypted on your hard drive. If this setting is " "disabled, the authentication data is not stored permanently but only " "temporarily." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:315 msgid "Remember passwords if no wallet is used" msgstr "如果不使用钱包则记住密码" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:316 msgid "" "If you decided to store the login names and passwords only temporarily, " "Smb4K will remember them until the program exits. If you disable this " "setting, you will have to provide the authentication data everytime it is " "needed." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:319 msgid "Use a default login" msgstr "使用默认身份登录" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:320 msgid "" "Enable the usage of a default login name and password. The authentication " "data provided below is then used by default to authenticate to a remote " "server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory " "environment or an NT domain." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:326 msgid "The NetBIOS name of this computer" msgstr "此计算机的 NetBIOS 名" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:327 msgid "" "This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, " "it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the " "host name." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:330 msgid "The name of the workgroup/domain this computer is in" msgstr "此计算机所处的工作组/域名名称" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:331 msgid "" "This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By " "default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:334 msgid "The socket options" msgstr "套接字选项" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:335 msgid "" "These are the TCP socket options that are used by nmblookup, smbmount and " "smbclient. Socket options are controls on the networking layer of the " "operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual " "page of smb.conf for more information." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:338 msgid "The NetBIOS scope" msgstr "NetBIOS 域" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:339 msgid "" "This sets the NetBIOS scope that nmblookup, smbmount and smbclient will " "operate under. It should not be set unless every machine on your network " "neighborhood sets this value." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:344 msgid "The remote SMB port" msgstr "远程 SMB 端口" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:345 msgid "" "This is the port that is to be used for connecting to remote servers. Please " "note that this is independent of the settings in the smb.conf file." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:348 msgid "Use Kerberos for authentication" msgstr "使用 Kerberos 来验证" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:349 msgid "" "Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active " "Directory environment. The setting affects the smbmount and smbclient " "command." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:352 #, fuzzy msgid "Use machine account for login" msgstr "使用缺省身份登录。" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:353 msgid "" "Make queries to the remote server using the machine account of the local " "server. The setting affects the net and the smbclient command." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:367 msgid "The file system that is used for mounting remote shares" msgstr "用于挂载远程共享的文件系统" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:368 msgid "" "This is the file system that will be used to mount the remote shares. The " "Common Internet File System (CIFS) is supported by Windows 2000 and above as " "well as by Samba. It offers many improvements and advancements compared to " "the Server Message Block File System (SMBFS) which is used by Windows 9x and " "below." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:487 msgid "The charset used by the client" msgstr "客户端所用的字符集" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:488 msgid "" "This is the charset that is used by the client side (i.e. your side) either " "to convert local path names to and from Unicode in case of the CIFS file " "system or for codepage to charset translations (NLS) in case of the SMBFS " "file system. If you keep the default setting, Smb4K will try to " "automatically determine the charset by looking up the \"unix charset\" " "option in the smb.conf." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:657 msgid "The codepage used by the server" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:658 msgid "" "This is the codepage that is used by the server. The setting is only " "available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, Smb4K " "will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos " "charset\" option in the smb.conf." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:661 msgid "The user ID that is to be used for mounting" msgstr "用于挂载的用户 ID" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:662 msgid "" "Here you can enter the user ID (a number) that the files and directories of " "the mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the " "remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be " "ignored." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:665 msgid "The group ID that is to be used for mounting" msgstr "用于挂载的用户组 ID" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:666 msgid "" "Here you can enter the group ID (a number) that the files and directories of " "the mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the " "remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be " "ignored." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:669 msgid "The file mask for a share" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:670 msgid "" "This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in " "octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect " "if the server does not support the CIFS Unix Extensions." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:673 msgid "The directory mask for a share" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:674 msgid "" "This is the mask that will be used for creating directories. It must be " "defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only " "takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:688 msgid "The write access granted for the share" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:689 msgid "" "Here you can choose if the shares should be mounted in read and write mode " "or only read-only." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:692 smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:227 #, fuzzy msgid "Do permission checks" msgstr "许可证" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:693 msgid "" "The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to " "manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if " "the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to " "access the files and directories. This setting does not affect the normal " "ACL check." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:696 msgid "Set UID and GID" msgstr "设定用户 ID 和用户组 ID" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:697 msgid "" "In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. " "your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process " "on newly created files, directories and devices. If this feature is turned " "off, the default UID and GID defined for the share will be used. It is " "recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change " "this setting." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:700 smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:231 msgid "Use server inode numbers" msgstr "使用服务器 inode 数字" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:701 msgid "" "Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the " "server instead of automatically generating temporary inode numbers on the " "client side." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:704 smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:233 msgid "Do not cache inode data" msgstr "不缓存 inode 数据" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:705 msgid "" "Directly read from and write to files opened on the share. In some cases " "this can provide better performance than the default behavior which caches " "reads and writes." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:708 smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:235 msgid "Translate reserved characters" msgstr "转换保留字符" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:709 msgid "" "Translate six of the seven reserved characters (including the colon, " "question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not " "the backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files " "that were created with such characters. This has no effect if the server " "does not support Unicode." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:712 smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:237 msgid "Do not use locking" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:713 msgid "Do not use locking. Do not start lockd." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:716 msgid "Advanced custom options for the CIFS file system" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:717 msgid "" "Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-" "separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The " "list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not " "enter options that have already been defined in the configuration dialog." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:720 msgid "Determines how long directory listings are cached" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:721 msgid "" "This setting determines how long a directory listing is cached in " "milliseconds. A high value means it takes longer until changes on the server " "are noticed on the client side (i.e. your side), but it can also give you an " "increase in performance on large directories, especially on long distances. " "You need Linux kernel 2.4.2 or later to take advantage of this setting." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:724 msgid "Unicode support" msgstr "Unicode 支持" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:725 msgid "" "Use Unicode when communicating with the server. This will give you better " "support for non-ASCII character sets with the SMBFS file system." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:728 msgid "Long file support" msgstr "大文件系统支持" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:729 msgid "" "Large file system support (LFS) enables you to read and write files bigger " "than 2 GB on shares that were mounted with the SMBFS file system." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:753 msgid "The protocol that is used with the net command" msgstr "net 命令所用的协议" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:754 msgid "" "Here you can choose the protocol that will be used by the net command for " "the communication with remote servers if appropriate. In most cases the " "automatic detection will work fine and you should not need to change the " "default setting. However, if you experience problems, use the RPC protocol " "for newer operating systems (Windows NT4 and above) and the RAP protocol for " "older ones (Windows 98/NT3 and below). Functions that need the ADS protocol " "(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you " "can ignore that one for now." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:757 msgid "Name resolve order used by smbclient" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:758 msgid "" "This option is used to determine what naming services and in what order are " "used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-separated list " "of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, " "wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:762 msgid "Transmit/send buffer size used by smbclient" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:763 msgid "" "This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting a " "file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value " "smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x " "servers." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:787 msgid "Signing state" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:788 msgid "Set the signing state for smbclient." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:791 msgid "The broadcast address used by nmblookup" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:792 msgid "" "Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast " "address. Without this option the default behavior is to send the queries to " "the broadcast address of the network interface that was either auto-detected " "or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:795 msgid "Use UDP port 137 with nmblookup" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:796 msgid "" "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The reason " "for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source port of " "the requesting packet and only replies to UDP port 137. Unfortunately, on " "most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. " "Please read the manual page of nmblookup for more information." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:802 msgid "Prefix for synchronization" msgstr "同步的基准路径" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:803 msgid "" "This is the path where Smb4K will store the files and directories during " "synchronization. If you plan to synchronize only with one remote share, then " "you can put the data directly in this directory. If you want to synchronize " "with several remote shares, then you should create a subdirectory for each " "share and choose the appropriate one in the synchronization dialog." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:806 msgid "Use archive mode" msgstr "使用归档模式" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:807 msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:810 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "递归入子目录" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:811 msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:814 msgid "Skip files that are newer in the target directory" msgstr "跳过比目标目录中新的文件" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:815 msgid "" "Update files in the destination directory that are older than in the source " "directory (-u, --update)." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:818 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:70 msgid "Update destination files in place" msgstr "在适当的位置更新目标文件" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:819 msgid "" "Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first " "creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer " "finished. If you enable this feature, no copy will be created but the " "destination file will immediately be overwritten instead. An exception to " "this is if you combine this option with --backup." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:822 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:71 msgid "Use relative path names" msgstr "使用相对路径名称" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:823 msgid "" "Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names " "specified on the command line are sent to the server rather than just the " "last parts of the file names." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:826 msgid "Don't send implied directories with --relative" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:827 msgid "" "Don't send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This " "means that the corresponding path elements on the destination system are " "left unchanged if they exist, and any missing implied directories are " "created with default attributes. This even allows these implied path " "elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on " "one side of the transfer, and a real directory on the other side." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:830 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:73 msgid "Transfer directories without recursing" msgstr "不递归传输目录" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:831 msgid "" "Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-" "level subdirectories are transferred but without their contents." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:834 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:74 msgid "Compress data during transfer" msgstr "传输时压缩数据" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:835 msgid "" "Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces " "the amount of data that is being transferred. You may want to use this " "option, if you have a slow connection." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:838 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:79 msgid "Preserve symlinks" msgstr "保留符号链接" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:839 msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:842 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:80 msgid "Transform symlinks" msgstr "转换符号链接" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:843 msgid "Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:846 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:81 msgid "Only transform unsafe symlinks" msgstr "仅转换不安全的符号链接" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:847 msgid "" "Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-" "links). This means that only those symlinks are transformed that point to " "items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are treated the " "same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been " "specified." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:850 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:82 msgid "Ignore unsafe symlinks" msgstr "忽略不安全的符号链接" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:851 msgid "" "Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All " "absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction " "with --relative you might get unexpected results." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:854 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:83 msgid "Preserve hard links" msgstr "保留硬链接" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:855 msgid "" "Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to " "preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard " "links are treated as though they were separate files." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:858 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:84 msgid "Keep directory symlinks" msgstr "保留目录链接" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:859 msgid "" "Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real " "ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real " "directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink " "will be deleted and replaced with a real directory." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:862 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:90 msgid "Preserve permissions" msgstr "保留权限" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:863 msgid "" "Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file " "will be same as the source file. For what happens if this option is switched " "off, please read rsync's manual page." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:866 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:91 msgid "Preserve group" msgstr "保留用户组" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:867 msgid "" "Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be " "set to the same value as the source file." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:870 msgid "Preserve owner (super user only)" msgstr "保留用户(仅超级用户)" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:871 msgid "" "Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be " "set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is " "run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking " "user on the receiving side." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:874 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:93 msgid "Preserve device and special files" msgstr "保留设备和特殊文件" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:875 msgid "" "Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option " "causes rsync to transfer character and block devices as well as special " "files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is " "not run as super user and the --super option is not specified." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:878 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:94 msgid "Preserve times" msgstr "保留时间" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:879 msgid "" "Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along " "with the files. For what happens if this option is switched off, please read " "rsync's manual page." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:882 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:95 msgid "Omit directories when preserving times" msgstr "保留时间时忽略目录" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:883 msgid "" "Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means " "that directories are omitted when modification times are being preserved. " "Thus, this feature only works in conjunction with --times." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:886 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:118 msgid "Remove synchronized source files" msgstr "删除已同步的源文件" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:887 msgid "" "Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells " "rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a " "part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving " "side." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:890 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:119 msgid "Delete extraneous files" msgstr "删除无关的文件" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:891 msgid "" "Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to " "delete all files from the receiving side that are not present on the sending " "side, but only for the directories that are being synchronized." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:894 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:120 msgid "Delete files before transfer" msgstr "传输前删除文件" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:895 msgid "" "Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-" "before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is " "specified without one of the --delete-WHEN options." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:898 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:121 msgid "Delete files after transfer" msgstr "传输后删除文件" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:899 msgid "" "Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--" "delete-after, --del)." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:902 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:122 msgid "Delete files during transfer" msgstr "传输中删除文件" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:903 msgid "" "Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). " "This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only " "supported with rsync 2.6.4 or later." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:906 msgid "Also delete excluded files from destination directory" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:907 msgid "" "Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). " "In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the " "sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving " "side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:910 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:124 msgid "Delete even if I/O errors occur" msgstr "即使发生 I/O 错误也删除" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:911 msgid "" "Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be " "specified in conjunction with --delete to take effect." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:914 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:125 msgid "Force deletion of non-void directories" msgstr "强制删除非空目录" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:915 msgid "" "Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This " "option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced " "by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:918 msgid "Only delete a maximum number of files" msgstr "仅删除最大数量的文件" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:919 msgid "" "Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells " "rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-" "zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:923 msgid "Value for DeleteMaximum config entry" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:926 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:934 msgid "Don't transfer any file smaller than SIZE" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:927 msgid "" "This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the " "specified size (--min-size=SIZE)." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:931 msgid "Value for MinimalTransferSize config entry" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:935 msgid "" "This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the " "specified size (--max-size=SIZE)." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:939 msgid "Value for MamximalTransferSize config entry" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:942 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:143 msgid "Keep partially transferred files" msgstr "保留部分传输的文件" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:943 msgid "" "Keep partially transferred files (--partial). The default behavor is that " "any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:946 msgid "The directory where to put a partially transferred file into." msgstr "放置部分传输的文件的目录" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:947 msgid "" "Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). " "This is a better way than the --partial option to keep partial files, " "because the partially transferred file is kept in a different directory and " "the destination file is not overwritten." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:950 msgid "The data for the UsePartialDirectory option" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:953 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:170 msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:954 msgid "" "Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a " "useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not " "want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that " "CVS uses to determine if a file should be ignored." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:957 msgid "Exclude files that match a certain pattern" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:958 msgid "" "Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a " "special filter rule. For further information on filter rules see rsync's " "manual page." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:961 msgid "Pattern that is used for file exclusion" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:964 msgid "Read exclude patterns from a file" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:965 msgid "" "Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is " "similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are " "read from a file. This is a special filter rule. For further information on " "filter rules see rsync's manual page." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:968 msgid "The file from which the exclude patterns are read" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:971 msgid "Do not exclude files matching a certain pattern" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:972 msgid "" "Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is " "a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's " "manual page." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:975 msgid "Pattern that is used for file inclusion" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:978 msgid "Read include patterns from a file" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:979 msgid "" "Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is " "similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are " "read from a file. This is a special filter rule. For further information on " "filter rules see rsync's manual page." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:982 msgid "The file from which the include patterns are read" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:985 msgid "Add custom file-filtering rules" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:986 msgid "" "Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you " "to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to " "be transferred." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:989 msgid "Use -F filter rule" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:990 msgid "" "This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files " "that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter " "the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --" "filter='exclude .rsync-filter' rule." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:993 msgid "Use -FF filter rule" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:994 msgid "" "This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files " "normally contain filter rules that can be activated by choosing the --" "filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:997 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:213 msgid "Handle sparse files efficiently" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:998 msgid "" "Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less " "space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further " "information read rsync's manual page." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1001 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:214 msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1002 msgid "" "Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync " "algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1005 msgid "Do not cross file system boundaries" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1006 msgid "" "Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells " "rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further " "information on this option, read the manual page." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1009 msgid "Skip creating new files on the receiving side" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1010 msgid "" "Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync " "to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the " "destination. If this option is combined with the --ignore-existing option, " "no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to " "delete extraneous files)." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1013 msgid "Skip updating files that exist on the receiving side" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1014 msgid "" "Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-" "existing). Existing directories are not ignored." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1017 msgid "Delay updates until the end of the transfer" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1018 msgid "" "Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option " "puts the temporary file from each updated file into a holding directory " "until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and " "copied into place in rapid succession." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1021 smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:223 msgid "Make backups" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1022 msgid "" "Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files " "are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where " "the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --" "backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1025 msgid "Use a suffix for backups" msgstr "对备份使用后缀" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1026 msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1029 msgid "Backup suffix" msgstr "备份后缀" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1032 msgid "Put backups into a certain directory" msgstr "将备份放入指定的目录" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1033 msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1036 msgid "Backup directory" msgstr "备份目录" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1039 msgid "Force a fixed checksum block-size" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1040 msgid "" "Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the " "block size used in the rsync algorithm to a fixed value." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1044 msgid "The block size" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1047 msgid "Set block/file checksum seed" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1048 msgid "" "Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum " "seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block " "and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated " "by the server and defaults to the current time." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1052 #, fuzzy msgid "The checksum seed" msgstr "访问被拒" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1055 msgid "Skip files based on a checksum" msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1056 msgid "" "Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-" "c, --checksum). For further information on how this feature works read " "rsync's manual page." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1073 #, fuzzy msgid "The program that should be used to gain super user privileges" msgstr "使用下面的程序来获得超级用户权限:" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1074 msgid "" "Choose the program that will grant you limited super user privileges for " "mounting and unmounting remote shares. You can either select sudo, the " "standard tool for this purpose on most distributions, or super." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1077 msgid "Use super user privileges to unmount inaccessible shares" msgstr "使用超级用户特权卸载不可访问的共享" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1078 msgid "" "Unmount a share under Linux by force. This even works if the file system is " "\"busy\", because it is immediately detached from the file system hierarchy " "and all references to it are cleaned up later when it is not busy anymore. " "Linux kernel 2.4.11 or later is needed to take advantage of this feature. " "Use with case! Note, that you will need the root password to write the " "necessary changes to the configuration file." msgstr "" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1081 #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:64 msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares" msgstr "使用超级用户特权挂载或卸载共享" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1082 msgid "" "Use super user privileges for mounting and unmounting remote shares. This " "feature is only needed, if you are not allowed to use smbmount, smbumount, " "mount.cifs and umount.cifs as normal user. Note, that you will need the root " "password to write the necessary changes to the configuration file." msgstr "" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:42 #, fuzzy msgid "" "The browse list could not be retrieved.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "不能确定磁盘使用状态。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:46 #, fuzzy msgid "" "The browse list could not be retrieved.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "无法卸载该共享!挂载点为空。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:55 #, fuzzy msgid "" "The list of servers could not be retrieved.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "不能确定磁盘使用状态。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "The list of servers could not be retrieved.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "无法卸载该共享!挂载点为空。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "The list of shares could not be retrieved.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "不能确定磁盘使用状态。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "The list of shares could not be retrieved.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "无法卸载该共享!挂载点为空。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "The preview could not be compiled.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "无法卸载该共享!挂载点为空。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "The preview could not be compiled.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "无法卸载该共享!挂载点为空。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:92 msgid "The wallet \"%1\" could not be opened. KWallet support will be disabled." msgstr "无法打开钱包“%1”。KWallet 支持将会禁用。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Some file permissions could not be determined.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "不能确定磁盘使用状态。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Some file permissions could not be determined.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "无法卸载该共享!挂载点为空。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "You are not allowed to unmount this share, because it is owned by another " "user." msgstr "不允许卸载该共享!" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "The share \"%1\" could not be mounted.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "无法卸载该共享!挂载点为空。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "The share \"%1\" could not be mounted.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "无法卸载该共享!挂载点为空。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "The share \"%1\" could not be unmounted.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "无法卸载该共享!挂载点为空。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "The share \"%1\" could not be unmounted.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "无法卸载该共享!挂载点为空。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:143 #, fuzzy msgid "The file \"%1\" could not be found." msgstr "找不到文件 %1 ." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:151 #, fuzzy msgid "The file \"%1\" could not be read." msgstr "不能读取文件 %1!" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:155 #, fuzzy msgid "" "The file \"%1\" could not be read.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "无法卸载该共享!挂载点为空。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "The name of your computer could not be determined by using the gethostname() " "system call.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "不能确定磁盘使用状态。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "The name of your computer could not be determined by using the gethostname() " "system call.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "无法卸载该共享!挂载点为空。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "Either your PATH environment variable is not set properly or there are the " "following programs missing on your system:\n" "%1\n" "Please correct this and restart Smb4K." msgstr "" "您的 PATH 变量设置不正确,或者是您的系统缺少下面的程序:\n" "%1\n" "请纠正该错误并重新启动 Smb4k。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "The file \"%1\" is currently being edited by user %2. To avoid any problems, " "access to this file is denied at the moment. Please try again later." msgstr "其他用户正在编辑一个Smb4K要写入的系统文件. 请稍后重试." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:187 #, fuzzy msgid "The directory \"%1\" could not be created." msgstr "目录 %1 无法被创建." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:193 #, fuzzy msgid "The file \"%1\" could not be written." msgstr "不能读取文件 %1!" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:199 #, fuzzy msgid "The share could not be unmounted, because the mount point string was empty." msgstr "无法卸载该共享!挂载点为空。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:205 msgid "This feature has not been enabled." msgstr "不能激活该功能!" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:211 msgid "Printers cannot be bookmarked." msgstr "不能将打印机加入书签!" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "IP addresses are not supported with this search method. Please choose \"Use " "nmblookup\" in the configuration dialog and try again." msgstr "" "你选择的搜索方法(smbclient)不能正确处理IP地址,请在配置对话框中选择\"使用" "nmblookup\"并重试。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "不能确定磁盘使用状态。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "无法卸载该共享!挂载点为空。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:236 #, fuzzy msgid "The command \"%1\" could not be found." msgstr "找不到命令%1." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "The file \"%1\" could not be printed.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "无法卸载该共享!挂载点为空。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:248 #, fuzzy msgid "" "The file \"%1\" could not be printed.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "无法卸载该共享!挂载点为空。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:257 #, fuzzy msgid "" "The temporary directory \"%1\" could not be created.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "不能确定磁盘使用状态。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "The temporary directory \"%1\" could not be created.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "无法卸载该共享!挂载点为空。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:270 #, fuzzy msgid "" "The temporary file \"%1\" could not be created.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "不能确定磁盘使用状态。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:274 #, fuzzy msgid "" "The temporary file \"%1\" could not be created.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "无法卸载该共享!挂载点为空。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:281 #, fuzzy msgid "The directory \"%1\" could not be found." msgstr "找不到文件 %1 ." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:287 msgid "" "The file \"%1\" is irregular. That means it is either a symlink, a fifo, or " "something similar. This could indicate that someone is trying to exploit " "your system. Please inform your system administrator." msgstr "" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:295 #, fuzzy msgid "" "The synchronization could not the accomplished successfully.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "无法卸载该共享!挂载点为空。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:299 #, fuzzy msgid "" "The synchronization could not the accomplished successfully.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "无法卸载该共享!挂载点为空。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:308 #, fuzzy msgid "The file \"%1\" could not be opened." msgstr "找不到文件 %1 ." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "The file \"%1\" could not be opened.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "无法卸载该共享!挂载点为空。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:321 #, fuzzy msgid "The file \"%1\" could not be closed." msgstr "找不到文件 %1 ." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:325 #, fuzzy msgid "" "The file \"%1\" could not be closed.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "无法卸载该共享!挂载点为空。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:332 msgid "" "The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.\n" "At the moment it reads: %1" msgstr "" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:340 #, fuzzy msgid "The list of supplementary group IDs could not be determined." msgstr "不能确定主机名。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:344 #, fuzzy msgid "" "The list of supplementary group IDs could not be determined.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "无法卸载该共享!挂载点为空。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:354 #, fuzzy msgid "" "An unknown error occurred.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "无法卸载该共享!挂载点为空。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "An unknown error occurred.\n" "Read the error message under \"Details\" to find out more." msgstr "无法卸载该共享!挂载点为空。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:385 #, fuzzy msgid "" "The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to PostScript " "or PDF." msgstr "不支持 MIME 类型 \"%1\"!请把文件转换成 PostScript 或者 PDF。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:391 #, fuzzy msgid "" "You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your system. " "Smb4K will disable this feature." msgstr "您之前选择使用 %1,但它在您现有系统上不存在。Smb4K 将关闭该功能。" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:397 msgid "" "The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be renamed " "for bookmark \"%2\" to avoid confusion." msgstr "" #: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:202 msgid "Disk" msgstr "磁盘" #: smb4k/core/smb4kmounter.cpp:809 smb4k/core/smb4kmounter.cpp:856 msgid "Do you really want to force the unmounting of this share?" msgstr "您是否要强制卸载该共享?" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:122 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:122 msgid "Mount point:" msgstr "挂载点:" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:211 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:211 msgid "Free:" msgstr "剩余:" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:215 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:215 msgid "Used:" msgstr "已用:" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:219 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:219 msgid "Total:" msgstr "总计:" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:223 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:223 msgid "Usage:" msgstr "使用率:" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:229 #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:388 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:229 #: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:388 msgid "This share is inaccessible." msgstr "此共享不可访问。" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:108 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:203 #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:790 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:111 msgid "&Unmount" msgstr "卸载(&U)" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:112 #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:794 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:115 msgid "&Force Unmounting" msgstr "强制卸载(&F)" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:116 #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:446 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:119 msgid "U&nmount All" msgstr "全部卸载(&N)" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:119 #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:799 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:122 msgid "S&ynchronize" msgstr "同步(&Y)" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:122 #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:804 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:125 msgid "Open with Konso&le" msgstr "用 Konso&le 打开" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:125 #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:809 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:128 msgid "Open with &Konqueror" msgstr "用 &Konqueror 打开" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:141 #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:232 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:144 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:346 #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:164 msgid "Shares" msgstr "共享" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:549 msgid "Smb4KSharesIconViewPart" msgstr "Smb4KSharesIconViewPart" #: smb4k/smb4k.cpp:84 msgid "&Dock Widgets" msgstr "停靠控件(&D)" #: smb4k/smb4k.cpp:108 smb4k/smb4k.cpp:112 smb4k/smb4k.cpp:291 #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:170 msgid "Network Browser" msgstr "网络浏览器" #: smb4k/smb4k.cpp:156 msgid "Shares Vie&w" msgstr "共享视图(&W)" #: smb4k/smb4k.cpp:161 msgid "&Icon View" msgstr "图标视图(&I)" #: smb4k/smb4k.cpp:167 msgid "List Vie&w" msgstr "列表视图(&W)" #: smb4k/smb4k.cpp:207 smb4k/smb4k.cpp:775 msgid "Ready." msgstr "就绪。" #: smb4k/smb4k.cpp:268 msgid "Jump to shares view" msgstr "跳转到共享视图" #: smb4k/smb4k.cpp:297 msgid "Jump to network browser" msgstr "跳转到网络浏览器" #: smb4k/smb4k.cpp:336 msgid "Jump to search dialog" msgstr "跳转到搜索对话框" #: smb4k/smb4k.cpp:467 #, fuzzy msgid "" "Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use " "\"Quit\" from the \"File\" menu to quit the application." msgstr "" "关闭主框口后 Smb4K 将在系统托盘中继续运行。可用文件菜单中的退出来退出程序" "" #: smb4k/smb4k.cpp:469 msgid "Docking in System Tray" msgstr "停靠在系统托盘中" #: smb4k/smb4k.cpp:489 msgid "Exiting..." msgstr "正在退出..." #: smb4k/smb4k.cpp:653 msgid "Looking up workgroups and domains..." msgstr "正在查询工作组和域名..." #: smb4k/smb4k.cpp:659 msgid "Querying current master browser..." msgstr "正在查询当前主浏览器..." #: smb4k/smb4k.cpp:665 msgid "Querying master browser %1..." msgstr "正在查询主浏览器 %1..." #: smb4k/smb4k.cpp:671 msgid "Scanning broadcast areas..." msgstr "正在扫描广播地区..." #: smb4k/smb4k.cpp:685 msgid "Opening workgroup..." msgstr "正在打开工作组..." #: smb4k/smb4k.cpp:691 msgid "Retrieving list of shares..." msgstr "正在获取共享列表..." #: smb4k/smb4k.cpp:697 msgid "Retrieving additional information..." msgstr "正在获取额外信息..." #: smb4k/smb4k.cpp:703 msgid "Searching..." msgstr "正在搜索..." #: smb4k/smb4k.cpp:709 msgid "Retrying to retrieve list of shares..." msgstr "正在重新尝试获取共享列表..." #: smb4k/smb4k.cpp:715 smb4k/smb4k.cpp:733 smb4k/smb4k.cpp:745 #: smb4k/smb4k.cpp:757 smb4k/smb4k.cpp:769 msgid "Done." msgstr "完毕。" #: smb4k/smb4k.cpp:721 msgid "Mounting share..." msgstr "正在挂载共享..." #: smb4k/smb4k.cpp:727 msgid "Unmounting share..." msgstr "正在卸载共享..." #: smb4k/smb4k.cpp:739 msgid "Printing file..." msgstr "正在打印文件..." #: smb4k/smb4k.cpp:751 msgid "Synchronizing data..." msgstr "正在同步数据..." #: smb4k/smb4k.cpp:763 msgid "Generating preview..." msgstr "正在生成预览..." #: smb4k/smb4k.cpp:825 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:236 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "编辑书签(&E)" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:50 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:186 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:319 #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:163 msgid "Network" msgstr "网络" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:51 msgid "Type" msgstr "类型" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:53 msgid "Comment" msgstr "注释" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112 #, fuzzy msgid "Pseudo master browser:" msgstr "伪主服务器:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:158 msgid "Master browser:" msgstr "主浏览器:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:132 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:185 msgid "Comment:" msgstr "备注:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:139 msgid "Operating system:" msgstr "操作系统:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:143 msgid "Server string:" msgstr "服务器字符串:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:188 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:196 msgid "Mounted:" msgstr "已挂载:" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:141 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:532 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:552 msgid "Scan Netwo&rk" msgstr "扫描网络(&R)" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:144 msgid "&Abort" msgstr "中止(&A)" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:149 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:72 msgid "M&ount Manually" msgstr "手动挂载(&O)" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:154 msgid "Au&thentication" msgstr "验证(&T)" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:157 msgid "&Custom Options" msgstr "自定义选项(&C)" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:160 msgid "Add &Bookmark" msgstr "添加书签(&B)" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:163 msgid "Pre&view" msgstr "预览(&V)" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:166 msgid "&Print File" msgstr "打印文件(&P)" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:169 msgid "&Mount" msgstr "挂载(&M)" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:345 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:370 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:400 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:462 msgid "Scan Compute&r" msgstr "扫描计算机(&R)" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:383 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:486 msgid "Scan Wo&rkgroup" msgstr "扫描工作组(&R)" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1890 msgid "Smb4KNetworkBrowserPart" msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart" #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:59 smb4k/main.cpp:64 msgid "Smb4K" msgstr "Smb4K" #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:67 #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:114 msgid "Mounted Shares" msgstr "挂载的共享" #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialogitem.cpp:80 msgid "The search failed." msgstr "搜索失败。" #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:52 msgid "Enter the search string here." msgstr "在此输入搜索字符串。" #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:63 msgid "Search Results" msgstr "搜索结果" #: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:254 msgid "Smb4KSearchDialogPart" msgstr "Smb4KSearchDialogPart" #: smb4k/main.cpp:51 msgid "" "Smb4K is an advanced network neighborhood browser and a\n" "front end to the programs of the Samba software suite." msgstr "" #: smb4k/main.cpp:66 msgid "" "(c) 2003-2007, Alexander Reinholdt\n" "(c) 2004-2007, Massimo Callegari\n" "(c) 2004, Franck Babin" msgstr "" "(c) 2003-2007,Alexander Reinholdt\n" "(c) 2004-2007,Massimo Callegari\n" "(c) 2004,Franck Babin" #: smb4k/main.cpp:69 smb4k/main.cpp:70 smb4k/main.cpp:71 msgid "Developer" msgstr "开发者" #: smb4k/main.cpp:74 msgid "Catalan translation" msgstr "西班牙语翻译" #: smb4k/main.cpp:75 smb4k/main.cpp:100 msgid "Polish translation" msgstr "波兰语翻译" #: smb4k/main.cpp:76 msgid "Chinese Simplified translation" msgstr "简体中文翻译" #: smb4k/main.cpp:77 msgid "Russian translation" msgstr "俄语翻译" #: smb4k/main.cpp:78 msgid "Swedish translation and intensive testing" msgstr "瑞典语翻译" #: smb4k/main.cpp:79 smb4k/main.cpp:96 msgid "Brazilian Portuguese translation" msgstr "巴西葡萄牙语翻译" #: smb4k/main.cpp:80 msgid "Ukrainian translation" msgstr "乌克兰语翻译" #: smb4k/main.cpp:81 msgid "Hungarian translation" msgstr "匈牙利语翻译" #: smb4k/main.cpp:82 smb4k/main.cpp:90 msgid "Spanish translation" msgstr "西班牙语翻译" #: smb4k/main.cpp:83 msgid "Slovak translation" msgstr "斯洛法克语翻译" #: smb4k/main.cpp:84 msgid "French translation" msgstr "法语翻译" #: smb4k/main.cpp:85 msgid "Japanese translation" msgstr "日语翻译" #: smb4k/main.cpp:86 msgid "Bulgarian translation" msgstr "保加利亚语翻译" #: smb4k/main.cpp:87 msgid "Italian translation" msgstr "意大利语翻译" #: smb4k/main.cpp:88 msgid "Norwegian translations" msgstr "挪威语翻译" #: smb4k/main.cpp:89 msgid "Czech translation" msgstr "捷克语翻译" #: smb4k/main.cpp:91 smb4k/main.cpp:97 msgid "Turkish translation" msgstr "土耳其语翻译" #: smb4k/main.cpp:92 smb4k/main.cpp:98 msgid "Chinese Traditional translation" msgstr "繁体中文翻译" #: smb4k/main.cpp:93 msgid "Icelandic translation" msgstr "冰岛语翻译" #: smb4k/main.cpp:94 msgid "Danish translation" msgstr "丹麦语翻译" #: smb4k/main.cpp:95 msgid "Dutch translation" msgstr "荷兰语翻译" #: smb4k/main.cpp:99 msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD" msgstr "FreeBSD 下的 Smb4k 测试" #: smb4k/main.cpp:129 msgid "" "Smb4K now uses a different configuration system. Thus, your old settings are " "obsolete and you have to reconfigure the application.\n" "To assure a clean transition, the current configuration file will be removed." msgstr "" #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:676 msgid "Smb4KSharesListViewPart" msgstr "Smb4KSharesListViewPart" #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:51 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:381 msgid "Item" msgstr "项目" #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:52 msgid "Owner" msgstr "拥有者" #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:54 msgid "Login" msgstr "登录" #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:56 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:110 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:384 msgid "File System" msgstr "文件系统" #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:57 msgid "Free" msgstr "剩余" #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:58 msgid "Used" msgstr "已用" #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:59 msgid "Total" msgstr "总计" #: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:60 msgid "Usage" msgstr "使用率" #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:52 msgid "Password Storage" msgstr "密码存储" #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:53 msgid "Save the authentication data in a wallet" msgstr "在钱包中保存验证数据" #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:55 #, fuzzy msgid "If no wallet is used, remember authentication data during run time" msgstr "请为 %1键入登录数据." #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:58 msgid "Default Login" msgstr "默认登录" #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:62 msgid "Use default login" msgstr "使用默认身份登录" #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:72 msgid "This login name is used by default to authenticate to a remote server." msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:77 msgid "" "This password is used by default to authenticate to a remote server. It may " "be empty." msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:52 #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:171 msgid "Shares View" msgstr "共享视图" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:55 msgid "Show mounted shares in an icon view" msgstr "以图标视图显示挂载的共享" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:57 msgid "Show mounted shares in a list view" msgstr "以列表视图显示挂载的共享" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:64 msgid "System Tray" msgstr "系统托盘" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67 msgid "Embed application into the system tray" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83 msgid "Remote Shares" msgstr "远程共享" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:87 msgid "Show IPC$ shares" msgstr "显示 IPC$ 共享" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:88 msgid "Show ADMIN$ shares" msgstr "显示 ADMIN$ 共享" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:90 msgid "Columns" msgstr "栏" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:92 msgid "Show type" msgstr "显示类型" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:93 msgid "Show IP address" msgstr "显示 IP 地址" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:94 msgid "Show comment" msgstr "显示备注" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:96 #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:124 msgid "Tooltips" msgstr "工具栏提示" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:98 msgid "Show tooltip with information about a network item" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:116 msgid "Show mount point instead of share name" msgstr "显示挂载点,而非共享名" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:119 msgid "Drag and Drop" msgstr "拖放" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:121 msgid "Allow dropping of files and directories onto shares" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:122 #, fuzzy msgid "Allow dragging of shares" msgstr "显示打印机共享。" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:126 msgid "Show tooltip with information about a share" msgstr "显示关于共享信息的工具栏提示" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:128 msgid "List View" msgstr "列表视图" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:135 msgid "Show owner and group" msgstr "显示用户和组" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:158 msgid "Hidden Files and Directories" msgstr "隐藏文件和目录" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:159 msgid "Preview hidden files and directories" msgstr "预览隐藏文件和目录" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:169 msgid "Main Window && System Tray" msgstr "主窗口和系统托盘" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:172 msgid "Preview Dialog" msgstr "预览对话框" #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:50 msgid "Browse List" msgstr "浏览列表" #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:53 msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:55 msgid "Query the current workgroup master browser" msgstr "查询当前工作组主浏览器" #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:62 #, fuzzy msgid "Query this master browser:" msgstr "伪主服务器:" #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:65 #, fuzzy msgid "Scan broadcast areas:" msgstr "广播地址:" #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:80 msgid "Network Search" msgstr "网络搜索" #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "Smb4K uses \"nmblookup\" by default to search for remote hosts. This method " "is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood is " "configured uncommonly. In this case you should try to use \"smbclient\"." msgstr "" "Smb4K缺省使用nmblookup来进行网络搜索。该方法非常可靠,当如果你的网络邻" "居使用了非通用设置,可能导致其失败,在这种情况下,您应尝试使用smbclient。" #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:88 msgid "Use nmblookup (recommended)" msgstr "使用 nmblookup(推荐)" #: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:91 msgid "Use smbclient" msgstr "使用 smbclient" #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:162 msgid "User Interface" msgstr "用户界面" #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:166 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:168 msgid "Super User" msgstr "超级用户" #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:331 #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:352 #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:441 #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:451 #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:1088 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:428 msgid "yes" msgstr "是" #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:332 #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:353 #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:1089 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:427 msgid "no" msgstr "否" #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:460 #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:465 #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:1062 #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:1072 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:141 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:167 msgid "default" msgstr "默认" #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:697 msgid "[Network] The custom master browser has not been entered.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:712 msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:723 #, fuzzy msgid "[Shares] The mount prefix is empty.\n" msgstr "挂载共享:" #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:738 msgid "[Authentication] The default user name has not been entered.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:749 msgid "[Samba] The file mask is empty.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:760 msgid "[Samba] The directory mask is empty.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:771 msgid "[Samba] The UID is empty.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:782 msgid "[Samba] The GID is empty.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:793 msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:806 msgid "" "[Synchronization] The directory where partially transferred files should be " "stored is empty.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:819 msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:832 msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:845 msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:858 msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:877 msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:890 msgid "[Synchronization] The backup directory is empty.\n" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:898 msgid "" "The configuration could not be written, because one setting is incomplete:\n" "%1Please correct this issue." msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:902 msgid "" "The configuration could not be written, because %1 settings are incomplete:\n" "%1Please correct these issues." msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:1181 msgid "Smb4KConfigDialog" msgstr "Smb4KConfigDialog" #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:52 msgid "Programs" msgstr "程序" #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:55 msgid "Use the following program to gain super user privileges:" msgstr "使用下面的程序来获得超级用户权限:" #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "行为" #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:62 #, fuzzy msgid "Use super user privileges to force the unmounting of (inaccessible) shares" msgstr "使用超级用户特权加载或卸载共享。" #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:67 msgid "Remove Entries" msgstr "删除项目" #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:68 msgid "Remove entries from the configuration file" msgstr "删除配置文件中的条目" #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:69 msgid "" "Depending on your choice under \"Programs\", all entries that were written " "by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. " "Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared." msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:55 msgid "Default Destination" msgstr "默认目标" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:59 #, fuzzy msgid "Rsync prefix:" msgstr "挂载共享:" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:63 #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:166 #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:209 msgid "General" msgstr "常规" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:67 msgid "Archive mode" msgstr "活动模式" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:68 msgid "Recurse into directories" msgstr "递归入目录" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:69 msgid "Skip files that are newer in target directory" msgstr "跳过比目标目录新的文件" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:72 msgid "Don't send implied directories" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:76 msgid "Links" msgstr "链接" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:86 msgid "File Permissions, etc." msgstr "文件权限,等等。" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:92 msgid "Preserve owner" msgstr "保留用户" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:105 msgid "Copying" msgstr "Copying" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:115 msgid "File Deletion" msgstr "文件删除" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:123 msgid "Also delete excluded files" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:127 #, fuzzy msgid "Restrictions" msgstr "行为" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:130 msgid "Don't delete more than this many files:" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:133 msgid "File Transfer" msgstr "文件传输" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:137 msgid "Don't transfer any file smaller than:" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:140 msgid "Don't transfer any file larger than:" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:145 msgid "Put a partially transferred file into:" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:156 msgid "File Deletion && Transfer" msgstr "文件删除和传输" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:172 msgid "Exclude files matching this pattern:" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:174 msgid "Read exclude patterns from:" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:177 msgid "Don't exclude files matching this pattern:" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:179 msgid "Read include patterns from:" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:183 msgid "Filter Rules" msgstr "过滤规则" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:186 msgid "" "The rules defined below will be added to the \"rsync\" command as they are. " "Thus, you have to start with the --filter=... argument." msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:189 msgid "Special filter rules:" msgstr "特殊过滤规则:" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:190 msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:191 msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:199 msgid "Filtering" msgstr "过滤" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:215 msgid "Don't cross file system boundaries" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:216 msgid "Only update files that already exist" msgstr "仅更新已存在的文件" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:217 msgid "Ignore files that already exist" msgstr "忽略已存在的文件" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:218 msgid "Delay updates until the end of transfer" msgstr "延迟更新直到传输结束" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:220 msgid "Backup" msgstr "备份" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:225 msgid "Backup suffix:" msgstr "备份基准路径:" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:227 msgid "Backup directory:" msgstr "备份目录:" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:231 msgid "Checksums" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:234 msgid "Force fixed checksum block size:" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:236 msgid "Set block/file checksum seed:" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:238 msgid "Skip files based on checksum" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:248 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "常规选项" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:73 msgid "NetBIOS name:" msgstr "NetBIOS 名:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:76 msgid "Domain:" msgstr "域:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:79 msgid "Socket options:" msgstr "套接字选项:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:82 msgid "NetBIOS scope:" msgstr "NetBIOS 域:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:85 msgid "Remote SMB port:" msgstr "远程 SMB 端口:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:91 msgid "Try to authenticate with Kerberos" msgstr "尝试用 Kerberos 验证身份" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:92 #, fuzzy msgid "Authenticate as machine account" msgstr "身份验证" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:100 msgid "General Settings" msgstr "常规选项" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "NOTE: You might need to enable support for either \"super\" or \"sudo\" in " "the Super User page." msgstr "如果您选择 CIFS 文件系统,您可能需要超级用户权限来执行挂载(mount)命令。" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:124 msgid "User and Group" msgstr "用户和组" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:136 msgid "Charset and Codepage" msgstr "字符集编码" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:139 msgid "Client charset:" msgstr "客户端字符集:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165 msgid "Server codepage:" msgstr "服务器编码:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:202 msgid "Permissions" msgstr "许可证" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:205 msgid "File mask:" msgstr "文件掩码:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209 msgid "Directory mask:" msgstr "目录掩码:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:220 msgid "Advanced CIFS Options" msgstr "高级 CIFS 选项" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:229 msgid "Attempt to set UID and GID" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:244 msgid "Additional options:" msgstr "附加选项:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:248 msgid "Advanced SMBFS Options" msgstr "附加 SMBFS 选项" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:251 msgid "Use Unicode when communicating with the server" msgstr "与服务器通讯时使用 unicode 编码" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:252 msgid "Use large file system support" msgstr "使用大文件系统支持" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:258 msgid "Caching time of directory listings:" msgstr "缓存目录列表的时间:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:289 msgid "Protocol Hint" msgstr "协议提示" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:291 msgid "Automatic detection" msgstr "自动探测" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:293 msgid "RPC: Modern operating systems" msgstr "RPC:现代操作系统" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:295 msgid "RAP: Older operating systems" msgstr "RAP:旧的操作系统" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:297 msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)" msgstr "ADS:活动的目录环境(LDAP/Kerberos)" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:318 #, fuzzy msgid "Name resolve order:" msgstr "取消序列:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:321 msgid "Buffer size:" msgstr "缓存大小:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:323 msgid " Bytes" msgstr " 比特" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:325 msgid "Signing state:" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:327 msgid "none" msgstr "无" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:328 msgid "on" msgstr "开" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:329 msgid "off" msgstr "关" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:330 msgid "required" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:354 msgid "Broadcast address:" msgstr "广播地址:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:357 msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams" msgstr "尝试并绑定 UDP 端口 137 来发送和接收 UDP 报文" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:382 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:385 msgid "Write Access" msgstr "写访问" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:387 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:388 msgid "UID" msgstr "UID" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:389 msgid "GID" msgstr "GID" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:390 msgid "Port" msgstr "端口" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:423 msgid "Kerberos:" msgstr "Kerberos:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:451 msgid "Remove All" msgstr "全部删除" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:493 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:53 msgid "Directories" msgstr "目录" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:59 msgid "Mount prefix:" msgstr "挂载基准路径:" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:66 #, fuzzy msgid "Force generated subdirectories to be lower case" msgstr "强制生成的子目录为小写。" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:69 msgid "Mounting and Unmounting" msgstr "挂载/卸载" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:70 #, fuzzy msgid "Unmount all shares of user %1 on exit" msgstr "退出时卸载全部共享。" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:72 msgid "Remount recently used shares on program start" msgstr "启动时重新挂载最近使用过的共享" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:74 msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users" msgstr "允许卸载其它用户的共享" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:77 msgid "Checks" msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:79 msgid "Interval between checks:" msgstr ""